南內(nèi)墻東御路旁,預(yù)知春色柳絲黃。
譯文:南宮內(nèi)苑,東墻路旁,那是天子走過(guò)的地方。溫柔的柳絲已知春的來(lái)臨,又吐出嫩綠,泛起鵝黃。
注釋:楊柳枝:原為樂(lè)府曲名,后變?yōu)閷m詞,又演變?yōu)樵~牌名。又作“楊柳”。南內(nèi):天子的宮禁叫“大內(nèi)”,簡(jiǎn)稱“內(nèi)”。墻:一作“橋”。御路:皇宮內(nèi)的道路。旁:旁邊,側(cè)邊。絲,一作“枝”。
杏花未肯無(wú)情思,何是情人最斷腸。
譯文:杏花也在含情相望,羞紅的臉上又有幾分彷徨。為什么行人不解杏花的情意,卻獨(dú)愛(ài)柳絲只為它愁傷斷腸。
注釋:何事:何用,何須。行:一作“情”。