寒玉細(xì)凝膚。清歌一曲倒金壺。冶葉倡條遍相識,凈如。豆蔻花梢二月初。
譯文:清俊的容貌柔潤著潔白滋澤的皮膚。唱一曲《倒金壺》的清亮之歌。婀娜多姿的《楊柳枝》全都熟悉。怎么比得上二月初的豆蔻梢上的花呢!
注釋:南鄉(xiāng)子:詞牌名。唐教坊曲名,以詠南中風(fēng)物為題。有單調(diào)雙調(diào)兩體。集句:輯前人或別人整個(gè)詩句以成篇什(詩、詞、對聯(lián))。“寒玉”句:此句出自吳融《即席十韻》。寒玉:比喻容貌清俊。細(xì):柔潤。凝膚:潔白滋澤的皮膚。“清歌”句:此句出自鄭谷《席上貽歌者》。清歌:清亮的歌聲。《倒金壺》:曲調(diào)名。“冶葉”句:此句出自李商隱《燕臺春》。冶葉倡條:形容楊柳枝葉婀娜多姿,這里喻指《楊柳枝》舞。“凈如”二句:此句出自杜牧《贈別》。凈如:怎么比得上。豆蔻:食用的豆類植物,名草果。此處喻少女。豆蔻花梢:喻指少女的青春年華。
年少即須臾。芳時(shí)偷得醉工夫。羅帳細(xì)垂銀燭背,歡娛。豁得平生俊氣無。
譯文:年少時(shí)光即刻消逝。良辰暗暗地?fù)Q得醉酒的工夫。絲羅帳子柔和地吊在白燭的背后。歡樂啊,如同舍棄掉平生的英俊氣概!
注釋:“年少”句:此句出自白居易《東南行一百韻……》。須臾:轉(zhuǎn)瞬,一刻。“芳時(shí)”句:此句非白居易詩,而為鄭邀《招友人游春》。芳時(shí):良辰,亦指花開時(shí)節(jié)。這里指夫妻性愛的黃金時(shí)間。醉工夫:喝酒的工夫。“羅帳”句:此句出自韓僵《聞雨》。細(xì)垂:柔和吊下。銀燭背:白蠟燭背后吊羅帳。“歡娛”二句:此句出自杜牧《寄杜子》。歡娛:愉悅快樂。豁得:舍棄掉。俊氣:英俊氣概。