為君既不易,為臣良獨(dú)難。
譯文:做國(guó)君既不容易,做臣下實(shí)在更難。
注釋?zhuān)毫迹簩?shí)在。《論語(yǔ)·子路》:“為君難,為臣不易。”為此二句所本。
忠信事不顯,乃有見(jiàn)疑患。
譯文:當(dāng)忠信不被理解時(shí),就有被猜疑的禍患。
注釋?zhuān)猴@:明白,懂得。見(jiàn):被。疑患:猜忌。
周公佐成王,金縢功不刊。
譯文:周公輔佐文王、武王,“金縢”功績(jī)不滅永傳。
注釋?zhuān)褐芄醇У芪渫踔埽艹赏踔濉To佐武王建立周朝,制禮定樂(lè)。武王死,成王繼位,年幼,以周公輔政。金縢:指用金屬捆封起來(lái)的柜子。刊:削除,磨滅。指周公請(qǐng)求代武王死之功不可磨滅。
推心輔王室,二叔反流言。
譯文:一片忠心輔助周王室,管叔、蔡叔反大造謠言。
注釋?zhuān)憾澹褐腹苁寮r和蔡叔姬度,成王的二位叔叔。流言:指管、蔡二叔散布的周公要篡位的謠言。
待罪居?xùn)|國(guó),泣涕常流連。
譯文:周公待罪避居洛陽(yáng)地,常常是老淚縱橫長(zhǎng)流不干。
注釋?zhuān)捍铮旱却龖土P。東國(guó):東都洛陽(yáng),周公在流言起來(lái)的時(shí)候,到東都洛陽(yáng)避居。當(dāng)時(shí)曹植的封地在東方,東國(guó)一語(yǔ)也有隱喻詩(shī)人自己之意。泣涕:流淚。流連:接連不斷。
皇靈大動(dòng)變,震雷風(fēng)且寒。
譯文:天帝動(dòng)怒降下大災(zāi)難,雷鳴電閃卷地狂風(fēng)猛又寒。
注釋?zhuān)夯熟`:上天之靈。動(dòng)變:感動(dòng)而生變。古人認(rèn)為天人之間有感應(yīng),這是說(shuō)周公的遭遇感動(dòng)了上天。震:打雷。
拔樹(shù)偃秋稼,天威不可干。
譯文:拔起了大樹(shù)吹倒莊稼,上天的威嚴(yán)不可觸犯。
注釋?zhuān)嘿龋旱瓜隆G锛冢汉獭8桑河|犯,抗拒。
素服開(kāi)金縢,感悟求其端。
譯文:成王感悟身穿禮服開(kāi)金縢,尋求上天震怒降災(zāi)的根源。
注釋?zhuān)核胤褐笡](méi)有文繡的衣服,古時(shí)祭天時(shí)所穿。端:原由,原委。
公旦事既顯,成王乃哀嘆。
譯文:周公忠信大白天下,成王感動(dòng)傷心悲嘆。
注釋?zhuān)菏录蕊@:指發(fā)現(xiàn)了周公愿以身代武王死的策文。乃:于是。哀嘆:指周成王大為感悟,悲嘆不已。
吾欲竟此曲,此曲悲且長(zhǎng)。
譯文:我真想奏完這支樂(lè)曲,可是這首樂(lè)曲又悲又長(zhǎng)。
注釋?zhuān)骸拔嵊彼木洌合翟?shī)末之套語(yǔ),與詩(shī)旨無(wú)關(guān),為合樂(lè)所加。竟:終。
今日樂(lè)相樂(lè),別后莫相忘。
譯文:今日大家一起共歡樂(lè),希望別后不要把它遺忘。