飲馬長(zhǎng)城窟,水寒傷馬骨。
譯文:放馬飲水長(zhǎng)城窟,泉水寒冷傷馬骨。
往謂長(zhǎng)城吏,慎莫稽留太原卒!
譯文:找到長(zhǎng)城的官吏對(duì)他說(shuō),“千萬(wàn)別再留滯太原的勞役卒!”
注釋?zhuān)荷髂簯┱?qǐng)語(yǔ)氣,千萬(wàn)不要。慎,小心,千萬(wàn),這里是告誡的語(yǔ)氣。稽留:滯留,阻留,指延長(zhǎng)服役期限。太原:秦郡名,約在今山西省中部地區(qū)。這句是役夫們對(duì)長(zhǎng)城吏說(shuō)的話(huà)。
官作自有程,舉筑諧汝聲!
譯文:(當(dāng)官的說(shuō):)“官家的工程有期限,快打夯土齊聲喊!”
注釋?zhuān)汗僮鳎汗俑墓こ蹋钢侨蝿?wù)而言。程:期限。筑:夯類(lèi)等筑土工具。諧汝聲:喊齊你們打夯的號(hào)子。這是長(zhǎng)城吏不耐煩地回答太原卒們的話(huà)。
男兒寧當(dāng)格斗死,何能怫郁筑長(zhǎng)城。
譯文:(太原差役說(shuō):)“男兒自當(dāng)格斗死,怎能抑郁造長(zhǎng)城?”
注釋?zhuān)簩幃?dāng):寧愿,情愿。格斗:搏斗。怫郁:煩悶,憋著氣。
長(zhǎng)城何連連,連連三千里。
譯文:長(zhǎng)城綿綿無(wú)邊際,綿延不斷三千里。
注釋?zhuān)哼B連:形容長(zhǎng)而連綿不斷的樣子。
邊城多健少,內(nèi)舍多寡婦。
譯文:邊城無(wú)數(shù)服役的青壯年,家鄉(xiāng)無(wú)數(shù)的妻子孤獨(dú)居。
注釋?zhuān)航∩伲航训哪贻p人。內(nèi)舍:指戍卒的家中。寡婦:指役夫們的妻子,古時(shí)凡獨(dú)居守候丈夫的婦人皆可稱(chēng)為寡婦。
作書(shū)與內(nèi)舍,便嫁莫留住。
譯文:捎書(shū)帶信與妻子:“快快重嫁不要等!
善待新姑嫜,時(shí)時(shí)念我故夫子!
譯文:嫁后好好伺侯新公婆,時(shí)時(shí)記住不要忘了我這個(gè)舊男人。”
注釋?zhuān)汗面眩浩牌藕凸9史蜃樱号f日的丈夫。以上三句是役夫給家中妻子信中所說(shuō)的話(huà)。
報(bào)書(shū)往邊地,君今出語(yǔ)一何鄙?
譯文:妻子回書(shū)到邊地,(妻子信中質(zhì)問(wèn):)“你如今說(shuō)話(huà)怎么這么難聽(tīng)?”
注釋?zhuān)簣?bào)書(shū):回信。鄙:粗野,淺薄,不通情理。這是役夫的妻子回答役夫的話(huà)。
身在禍難中,何為稽留他家子?
譯文:(太原差役信中說(shuō):)“身陷禍難回不去,為什么還留住人家女兒不放呢?
注釋?zhuān)核易樱邯q言別人家女子,這里指自己的妻子。這是戍卒在解釋他讓妻子改嫁的苦衷。
生男慎莫舉,生女哺用脯。
譯文:生下男孩千萬(wàn)不要養(yǎng),生下女孩用肉來(lái)哺。
注釋?zhuān)号e:本義指古代給初生嬰兒的洗沐禮,后世一般用為“撫養(yǎng)”之義。哺:喂養(yǎng)。脯:干肉,臘肉。
君獨(dú)不見(jiàn)長(zhǎng)城下,死人骸骨相撐拄。
譯文:你難道沒(méi)有看見(jiàn)長(zhǎng)城下,死人的骸骨相交叉?”
注釋?zhuān)簱沃簦褐Ъ堋:」窍嗷沃簦梢?jiàn)死人之多。
結(jié)發(fā)行事君,慊慊心意關(guān)。
譯文:(妻子信中說(shuō):)“嫁你就該隨著你,想來(lái)不夠牽記你。
注釋?zhuān)航Y(jié)發(fā):指十五歲,古時(shí)女子十五歲開(kāi)始用笄結(jié)發(fā),表示成年。行:句中助詞,如同現(xiàn)代漢語(yǔ)的“來(lái)”。慊慊:空虛苦悶的樣子,這里指兩地思念。關(guān):牽連。
明知邊地苦,賤妾何能久自全?
譯文:明明知道邊地苦,我怎能長(zhǎng)久活著求自保?”
注釋?zhuān)壕米匀洪L(zhǎng)久地保全自己。自全,獨(dú)自活著。