金風(fēng)淡蕩,漸秋光老、清宵永。小院新晴天氣,輕煙乍斂,皓月當(dāng)軒練凈。對(duì)千里寒光,念幽期阻、當(dāng)殘景。早是多愁多病。那堪細(xì)把,舊約前歡重省。
譯文:秋風(fēng)和舒,秋色漸老,長夜孤清。天氣新近晴好,小院里輕霧剛剛散去,皓月臨窗室內(nèi)潔白明亮。面對(duì)遙遠(yuǎn)寒冷的月亮和殘破的景色,想到幽會(huì)佳期受阻,早已是時(shí)常憂愁、體弱多病的我,哪能敢再仔細(xì)地回憶從前的盟約和歡樂?
注釋:金風(fēng):秋風(fēng)。漸秋光老:即”秋光漸老“,秋色漸漸深了。由此可知其時(shí)為七月。清宵:清凈的夜晚。輕煙乍斂:淡淡的霧氣剛剛收斂。輕煙,淡淡的霧氣。當(dāng)軒:對(duì)著長廊。練凈:形容月光明凈如練。練,絲綢。千里寒光:廣闊無邊的月光。寒光,清冷的月光。幽期:私定的約期。早是:已是。多愁多?。阂驊n愁而病弱。那堪:哪能承受。省:回顧,回想。
最苦碧云信斷,仙鄉(xiāng)路杳,歸雁難倩。每高歌、強(qiáng)遣離懷,奈慘咽、翻成心耿耿。漏殘露冷??遮A得、悄悄無言,愁緒終難整。又是立盡,梧桐碎影。
譯文:最痛苦的是遠(yuǎn)方音信斷絕,仙鄉(xiāng)的道路遙遠(yuǎn)崎嶇,難以懇求鴻雁把佳音傳遞。每到這個(gè)時(shí)候,總是悲傷高歌,強(qiáng)行排泄心中的離情,無奈,凄慘悲哀的歌聲,反而使人煩躁不安、心事重重。漏將盡、夜已深,霜露更寒冷。徒然贏得憂傷無言,愁緒終究難盡。又是長久的佇立,直到月亮沉落,零星破碎的梧桐樹影的消逝。
注釋:碧云:喻遠(yuǎn)方或天邊,多用以表達(dá)離情別緒。仙鄉(xiāng):仙人所居處。此處借稱所思之人的居處。路杳:路途遙遠(yuǎn)。倩:請(qǐng)。高歌:登高而歌唱。遣:排解。慘咽:因悲慘而聲咽氣堵,說不出話。耿耿:心中想念,愈加割舍不下。漏殘:計(jì)時(shí)漏壺的水將滴盡,即夜將盡的意思。難整:難以整理。