暢幽哉,春風(fēng)無(wú)處不樓臺(tái)。一時(shí)懷抱俱無(wú)奈,總對(duì)天開(kāi)。
譯文:心情非常舒暢安閑,樓臺(tái)無(wú)處不刮著春風(fēng)。自己的抱負(fù)卻無(wú)法施展,真是無(wú)奈,總是對(duì)著天慨嘆。
注釋?zhuān)簳常簶O甚之詞。真、好之意。幽:安閑。春風(fēng)無(wú)處不樓臺(tái):句式倒裝,即樓臺(tái)無(wú)處不春風(fēng)。懷抱:喻指抱負(fù)、志向。無(wú)奈:無(wú)可奈何。總:總?cè)弧⒔K然。對(duì)天開(kāi):向蒼天表白。開(kāi),陳述表白。
就淵明歸去來(lái),怕鶴怨山禽怪,問(wèn)甚功名在?酸齋是我,我是酸齋。
譯文:跟著陶淵明歸隱吧,若歸隱田園再眷戀著世俗名利,恐怕會(huì)招致野鶴山禽的埋怨,管他什么功名利祿?我就是酸齋,酸齋就是我。
注釋?zhuān)壕停黑吘停裱w去來(lái):晉陶淵明所作的辭賦名。酸齋:貫云石的別號(hào)。