舉國(guó)繁華委逝川,羽毛飄蕩一年年。
譯文:杜鵑放棄了繁華的故園山川,年復(fù)一年地四處飄蕩。
注釋?zhuān)簢?guó):故國(guó)。委:舍棄,丟棄。
他山叫處花成血,舊苑春來(lái)草似煙。
譯文:在異鄉(xiāng)鳴叫,鮮血染紅了山上花叢,可春天來(lái)到,老花園依然草木茂盛。
注釋?zhuān)核剑簞e處的山,這里指異鄉(xiāng)。苑:古代養(yǎng)禽獸植林木的地方,花園。草似煙:形容草木依然茂盛。煙:懸浮在空氣中的固體小顆粒。
雨暗不離濃綠樹(shù),月斜長(zhǎng)吊欲明天。
譯文:雨后涼風(fēng),它藏在綠樹(shù)叢中聲聲哀啼,夜幕初開(kāi),它迎著欲曙的天空肅然鳴叫。
注釋?zhuān)河臧担合掠陼r(shí)天色昏暗。離:分開(kāi)。長(zhǎng):通“常”,持續(xù),經(jīng)常。吊:懸掛。欲:想要。
湘江日暮聲凄切,愁殺行人歸去船。
譯文:天色漸晚,它在湘江邊凄涼鳴叫,使歸家的船只行人悲愁之至。
注釋?zhuān)合娼洪L(zhǎng)江支流,在今湖南省。日暮:太陽(yáng)快落山的時(shí)候。凄切:凄涼悲切。愁殺:亦作“愁煞”,謂使人極為憂(yōu)愁。殺,表示程度深。