天時(shí)人事日相催,冬至陽(yáng)生春又來(lái)。
譯文:天時(shí)人事,每天變化得很快,轉(zhuǎn)眼又到冬至了,過(guò)了冬至白日漸長(zhǎng),天氣日漸回暖,春天即將回來(lái)了。
刺繡五紋添弱線(xiàn),吹葭六琯動(dòng)浮灰。
譯文:刺繡女工因白晝變長(zhǎng)而可多繡幾根五彩絲線(xiàn),吹管的六律已飛動(dòng)了葭灰。
注釋?zhuān)何寮y:指五色彩線(xiàn)。添弱線(xiàn):古代女工刺繡,因冬至后,白天漸長(zhǎng),就可以多繡幾根絲線(xiàn)。葭:初生的蘆葦?,g:古代樂(lè)器,用玉制成,六孔,像笛。動(dòng)浮灰:古時(shí)為了預(yù)測(cè)時(shí)令變化,將蘆葦莖中的薄膜制成灰,放在律管內(nèi),每到節(jié)氣到來(lái),律管內(nèi)的灰就相應(yīng)飛出。浮灰:一作“飛灰”。
岸容待臘將舒柳,山意沖寒欲放梅。
譯文:堤岸好像等待臘月快點(diǎn)的過(guò)去,好讓柳樹(shù)舒展枝條,抽出新芽,山也要沖破寒氣,好讓梅花開(kāi)放。
注釋?zhuān)号D:臘月。
云物不殊鄉(xiāng)國(guó)異,教兒且覆掌中杯。
譯文:我雖然身處異鄉(xiāng),但這里的景物與故鄉(xiāng)的沒(méi)有什么不同之處,因此,讓小兒斟上酒來(lái),一飲而盡。
注釋?zhuān)涸莆铮壕拔?。鄉(xiāng)國(guó):家鄉(xiāng)。覆:傾,倒。