今夕少愉樂(lè),起坐開(kāi)清尊。舉觴酹先酒,為我驅(qū)憂煩。
譯文:早晨起來(lái)深感缺少樂(lè)趣,離座而起打開(kāi)清酒一樽。先舉杯祭酹造酒的祖師,是他留下美酒給我驅(qū)逐憂愁和煩悶。
注釋:酹:以酒灑地,表示祭奠或立誓。先酒:指第一個(gè)發(fā)明釀酒的人。相傳杜康是我國(guó)釀酒的創(chuàng)始人。
須臾心自殊,頓覺(jué)天地暄。連山變幽晦,綠水函晏溫。
譯文:一會(huì)兒感覺(jué)便大不一樣,頓覺(jué)得天地之間熱鬧非凡。綿的高山改變了原來(lái)的幽晦,碧綠的流水把溫暖的氣息包含。
注釋:須臾:一會(huì)兒。殊:不一樣。喧:熱鬧。幽晦:昏暗不明。函:包含。晏溫:晴天的暖氣。
藹藹南郭門(mén),樹(shù)木一何繁。清陰可自庇,竟夕聞佳言。
譯文:南門(mén)城外的一片郁郁蔥蔥,高大的樹(shù)木葉茂枝繁。清涼的樹(shù)蔭可以庇護(hù)自己,整天都可以在樹(shù)下乘涼談天。
注釋:藹藹:茂盛的樣子。南郭門(mén):指永州外城的南門(mén)。郭,外城。何:多么。一,助詞,用以加強(qiáng)語(yǔ)氣。清陰:指草木。竟夕:整夜。
盡醉無(wú)復(fù)辭,偃臥有芳蓀。彼哉晉楚富,此道未必存。
譯文:即使喝醉也不要推辭,美好的芳草可以供我們躺臥。即使是那些富比晉楚的人,恐怕也未必知道飲酒的快樂(lè)?
注釋:偃臥:仰臥。芳蓀:指草地。晉楚富:這里指財(cái)雄一方的富豪。此道:指飲酒之樂(lè)。