白鳥(niǎo)相迎,相憐相笑,滿面塵埃。華發(fā)蒼顏,去時(shí)曾勸,聞早歸來(lái)。
譯文:我走在歸家的路上,我的老朋友白鳥(niǎo)前來(lái)迎接我。我們見(jiàn)了面,互相愛(ài)憐又互相歡笑。白鳥(niǎo)說(shuō):你滿面灰塵,頭發(fā)白了,面孔也蒼老了。你走的時(shí)候,我就曾勸你早些回來(lái)。
注釋:白鳥(niǎo):即白鷗。聞早:趁早。
而今豈是高懷。為千里、莼羹計(jì)哉。好把移文,從今日日,讀取千回。
譯文:我對(duì)白鳥(niǎo)說(shuō):我回來(lái),不是由于我的情操高尚,自動(dòng)請(qǐng)求退隱的;你以為我像張季鷹在千里以外,老是想著家鄉(xiāng)的蒪羹美味而棄官回家的嗎?完全不是,從今天起,我天天把《北山移文》讀它一千遍,永遠(yuǎn)不和你分開(kāi)了。
注釋:莼羹:用張翰棄官南歸事。移文:指孔稚的《北山移文》。