嶰管變青律,帝里陽和新布。晴景回輕煦。慶嘉節、當三五。列華燈、千門萬戶。遍九陌羅綺,香風微度。十里然絳樹。鰲山聳,喧天蕭鼓。
譯文:汴京城內都是還度佳節的人群,綺羅叢中煽起陣陣香風。十里花燈如珊瑚般美麗。裝飾有彩燈的假山聳立著,各種樂器聲音震天響。
注釋:嶰管:以嶰谷所生之竹而做的律本,大概相當于現在的定聲器。青律:青帝所司之律,在我國古代神話中青帝為司春之神,青律也就是冬去春來的意思。帝里:指汴京。陽和:暖和的陽光。輕煦:微暖。嘉節:指元宵節。三五:正月十五。九陌:漢代長安街有八街、九陌。后來泛指都城大路。羅綺:本為絲織品,這里指男女人群。然:通“燃”,點燃。絳樹:神話傳說中仙宮樹名。這里指經人工裝飾的樹。鰲山:宋代元宵節,人們將彩燈堆疊成的山,像傳說中的巨鰲形狀,亦作“鰲山”。
漸天如水,素月當午。香徑里、絕纓擲果無數。更闌燭影花陰下,少年人、往往奇遇。太平時、朝野多歡,民康阜、隨分良聚。堪對此景,爭忍獨醒歸去。
譯文:漸漸地天水一色,月亮正當中天。街道里,少男少女狂歡忘形。到了夜深的時候,少男少女往往在竹陰花影下談情說愛。天下太平的時候,朝廷和民間都歡快,百姓生活安樂富足。隨處都可以舉行美好的聚會。可是對著這種美景,怎么忍心獨自離去呢?
注釋:素月:潔白的月亮。絕纓擲果:絕纓,扯斷結冠的帶。更闌:夜深。康阜:安樂富足。隨分:隨便。堪:可是。爭忍:怎么忍心。