原文
趙、魏攻華陽(yáng),韓謁急于秦。冠蓋相望,秦不救。韓相國(guó)謂田苓曰:“事急,愿公雖疾,為一宿之行。”田苓見穰侯,穰侯曰:“韓急乎?何故使公來?”田苓對(duì)曰:“未急也。”穰侯怒曰:“是何以為公之王使乎?冠蓋相望,告弊邑甚急,公曰未急,何也?”田苓曰:“彼韓急,則將變矣。”穰侯曰:“公無見王矣,臣請(qǐng)令發(fā)兵救韓。”八日中,大敗趙、魏于華陽(yáng)之下。
譯文及注釋
趙、魏兩國(guó)攻打華陽(yáng),韓國(guó)向秦國(guó)告急,使者車輛上的冠蓋彼此都望得見,秦國(guó)就是不援救。韓國(guó)相國(guó)對(duì)田苓說:“事情緊急,您雖然不舒服,也希望您能趕一宿的路程。”田苓拜見穰侯,穰侯說:;韓國(guó)危急了嗎?為什么派您來?”田芩回答說:“韓國(guó)并沒有危急。”穰侯大怒說:“由此看來,為什么讓您做韓王的使者呢?使者連續(xù)不斷,告訴弊國(guó)說你們情況很緊急,您卻說沒有危急,為什么?”田苓說,“韓國(guó)如果危急,就會(huì)背叛秦國(guó)了。”穰侯說:“您不要見大王了,我馬上請(qǐng)求發(fā)兵援救韓國(guó)。”八天之內(nèi):泰國(guó)軍隊(duì)在華陽(yáng)城下把趙、魏兩國(guó)軍隊(duì)打得大敗。參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.cn/article/7741790_152038181.html